商业广告的语言特征及其翻译——以可口可乐广告为例(英语毕业论文)

 商业广告的语言特征及其翻译——以可口可乐广告为例

 
The Linguistic Feature Of Business Advertisement And Its Translation ------ A Case Study Of Coca-Cola Advertising
(1)课题任务、方向:随着跨国贸易的发展,商务广告也随之普及,带来了很多广告语翻译的特点以及语言特色。本论文主要探究广告翻译的特点并将其运用到实际应用中。
(2)研究范围及目标:分析商务广告及广告翻译的相关概念,探索其背景、特点,通过对传统商务和电子商务进行比较从而分析出传统商务是否还有其存在的必要。。
(3)文献评论:需查阅近年来与广告翻译相关中英文文献近10余篇。
(4)将论文按规定格式打印定稿,提交指导教师。按系统一要求进行答辩准备。
一、选题简介、意义
Nowadays, advertisements play an important role in the development of science, technology and economy. It is essential in the promotion of commodity sales and the increase of consumers’ demands. With more and more foreign companies competing for the Chinese market, The translation of advertising language has become more and more important. This thesis studies the language features of Coca-Cola’s advertisements and explores the Features of advertising Linguistic and translation methods.
二、课题综述(课题研究,主要研究的内容,要解决的问题,预期目标,研究步骤、方法及措施等)
Transnational trade is common and happens every day. Advertisements produced in different countries also enter the lives of people in various countries with the promotion of products. People should pay attention to the cultural differences and translation characteristics of different language, as well as various rhetorical devices in the language. The thesis aims to find out the linguistic features and translation methods of commercial advertising by doing a case study of Coca-Cola’s Advertisements. . 
 
 
 
Research approach: 
1. Choose an appropriate topic.
2. Collect relative data on the Internet, in the library and from the books I have studied..
3. Keep in touch with the instructor during the writing process and polish the drafts.
Research steps:
1. Thesis report                                    Deadline: 5th, Mar.
2. Data collection and the first draft                    Deadline: 20st, Mar.
3. First draft modification                            Deadline: 27th,Mar
4. Second draft modification and the final version         Deadline: 17th, Apr.
 
Bibliography
[1] 李悦聪. 论商务英语广告的翻译[D]. 黑龙江大学,2009.
[2] 蒋宏.论跨文化因素对英文广告语翻译的影响[J].内蒙古电大学刊,2007.
[3] 易安雯.文化差异下的广告语翻译[J].考试周刊,2010.
[4] 张宗宁. 浅谈广告英语的语言特点及其翻译[J]. 大众商务, 2009(5):167.
[5] 杨梅.试论广告体英语的特点及翻译.[J]武汉金融高等专科学校学报, 2000(6).
[6] 李克兴.广告翻译理论与实践[M].北京:北京大学出版社,2010.
[7] 冯修文.应用翻译中的审美与文化透视:基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究[M].上海:上海交通大学出版社,2010.
 
三、设计(论文)体系、结构(大纲)
1 Introduction
1.1 Definition of Advertisements
1.2 Classification of Advertisements
1.3 History of Advertising
1.4 Function of Adverting
2 Linguistic Features of Commercial Advertisements
2.1 The Function of Advertisement and Its Creating Principle
2.2 Language Features of Advertising
3 Linguistic Features of Commercial Advertisements Reflected in Coca-Colas
3.1 Translation of classic advertisements in Coca-Cola
3.2 A Cross-cultural Perspective On The translation of Coca-Cola Advertisemen
4   How to Translate Other Advertising Words
5 Conclusion
 

暂时没有评论

访问者在接受本网站服务之前,请务必仔细阅读本声明。访问者访问本网站的行为以及通过各类方式利用本网站的行为,都将被视作是对本声明全部内容的无异议的认可。

第一条 访问者在从事与本网站相关的所有行为(包括但不限于访问浏览、利用、转载、宣传介绍)时,必须以善意且谨慎的态度行事;访问者不得故意或者过失的损害本网站的各类合法权益,不得利用本网站以任何方式直接或者间接的从事违反中华人民共和国法律、国际公约以及社会公德的行为。

第二条 本网站充分尊重原创作者的著作权和知识产权。本网站合理信赖客户上传原创产品到本网,你就是原创作者或是已经征得著作权人的同意并与著作权人就相关问题作出了妥善处理。本网站对于有关原创数字产品的买卖以及使用属于合理行为,因此与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。本网站郑重提醒访问者:请在转载有关数字产品或者使用时一定要遵守相关的知识产权,否则与之有关的知识产权纠纷本网站免责。 同时,对本网站原创数字产品以及本网站标识,本网站享有自主知识产权。侵犯本网站之知识产权的,本网站有权追究其法律责任。

第三条 本网站发布的各类数字产品文档,访问者在本网站发表的观点以及以链接形式推荐的其他网站内容,仅为提供更多信息以参考使用或者学习交流,并不代表本网站观点,也不构成任何销售建议。

第四条 以下情形导致的个人信息泄露,本网站免责:

(一)政府部门、司法机关等依照法定程序要求本网站披露个人资料时,本网站将根据执法单位之要求或为公共安全之目的提供个人资料;

第二条 本网站充分尊重原创作者的著作权和知识产权。本网站合理信赖客户上传原创产品到勤勤快学家教网,你就是原创作者或是已经征得著作权人的同意并与著作权人就相关问题作出了妥善处理。本网站对于有关原创数字产品的买卖以及使用属于合理行为,因此与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。本网站郑重提醒访问者:请在转载有关数字产品或者使用时一定要遵守相关的知识产权,否则与之有关的知识产权纠纷本网站免责。 同时,对本网站原创数字产品以及本网站标识,本网站享有自主知识产权。侵犯本网站之知识产权的,本网站有权追究其法律责任。

第三条 本网站发布的各类数字产品文档,访问者在本网站发表的观点以及以链接形式推荐的其他网站内容,仅为提供更多信息以参考使用或者学习交流,并不代表本网站观点,也不构成任何销售建议。

第四条 以下情形导致的个人信息泄露,本网站免责:

(一)政府部门、司法机关等依照法定程序要求本网站披露个人资料时,本网站将根据执法单位之要求或为公共安全之目的提供个人资料;

真实

多重认证,精挑细选的优质资源 优质老师。

安全

诚实交易,诚信为本。

保密

所有交易信息,都为您保密。

专业

10年专业经验,10年来帮助无数学子。