商业广告的语言特征及其翻译——以可口可乐广告为例(英语毕业论文)

商业广告的语言特征及其翻译——以可口可乐广告为例(英语毕业论文)

 商业广告的语言特征及其翻译——以可口可乐广告为例

 
The Linguistic Feature Of Business Advertisement And Its Translation ------ A Case Study Of Coca-Cola Advertising
(1)课题任务、方向:随着跨国贸易的发展,商务广告也随之普及,带来了很多广告语翻译的特点以及语言特色。本论文主要探究广告翻译的特点并将其运用到实际应用中。
(2)研究范围及目标:分析商务广告及广告翻译的相关概念,探索其背景、特点,通过对传统商务和电子商务进行比较从而分析出传统商务是否还有其存在的必要。。
(3)文献评论:需查阅近年来与广告翻译相关中英文文献近10余篇。
(4)将论文按规定格式打印定稿,提交指导教师。按系统一要求进行答辩准备。
一、选题简介、意义
Nowadays, advertisements play an important role in the development of science, technology and economy. It is essential in the promotion of commodity sales and the increase of consumers’ demands. With more and more foreign companies competing for the Chinese market, The translation of advertising language has become more and more important. This thesis studies the language features of Coca-Cola’s advertisements and explores the Features of advertising Linguistic and translation methods.
二、课题综述(课题研究,主要研究的内容,要解决的问题,预期目标,研究步骤、方法及措施等)
Transnational trade is common and happens every day. Advertisements produced in different countries also enter the lives of people in various countries with the promotion of products. People should pay attention to the cultural differences and translation characteristics of different language, as well as various rhetorical devices in the language. The thesis aims to find out the linguistic features and translation methods of commercial advertising by doing a case study of Coca-Cola’s Advertisements. . 
 
 
 
Research approach: 
1. Choose an appropriate topic.
2. Collect relative data on the Internet, in the library and from the books I have studied..
3. Keep in touch with the instructor during the writing process and polish the drafts.
Research steps:
1. Thesis report                                    Deadline: 5th, Mar.
2. Data collection and the first draft                    Deadline: 20st, Mar.
3. First draft modification                            Deadline: 27th,Mar
4. Second draft modification and the final version         Deadline: 17th, Apr.
 
Bibliography
[1] 李悦聪. 论商务英语广告的翻译[D]. 黑龙江大学,2009.
[2] 蒋宏.论跨文化因素对英文广告语翻译的影响[J].内蒙古电大学刊,2007.
[3] 易安雯.文化差异下的广告语翻译[J].考试周刊,2010.
[4] 张宗宁. 浅谈广告英语的语言特点及其翻译[J]. 大众商务, 2009(5):167.
[5] 杨梅.试论广告体英语的特点及翻译.[J]武汉金融高等专科学校学报, 2000(6).
[6] 李克兴.广告翻译理论与实践[M].北京:北京大学出版社,2010.
[7] 冯修文.应用翻译中的审美与文化透视:基于商标品牌名和品牌广告口号的翻译研究[M].上海:上海交通大学出版社,2010.
 
三、设计(论文)体系、结构(大纲)
1 Introduction
1.1 Definition of Advertisements
1.2 Classification of Advertisements
1.3 History of Advertising
1.4 Function of Adverting
2 Linguistic Features of Commercial Advertisements
2.1 The Function of Advertisement and Its Creating Principle
2.2 Language Features of Advertising
3 Linguistic Features of Commercial Advertisements Reflected in Coca-Colas
3.1 Translation of classic advertisements in Coca-Cola
3.2 A Cross-cultural Perspective On The translation of Coca-Cola Advertisemen
4   How to Translate Other Advertising Words
5 Conclusion
 

暂时没有评论

真实

多重认证,精挑细选的优质资源 优质老师。

安全

诚实交易,诚信为本。

保密

所有交易信息,都为您保密。

专业

10年专业经验,10年来帮助无数学子。