商标中的翻译原则和跨文化因素(英语论文)

商标中的翻译原则和跨文化因素(英语论文)

商标中的翻译原则和跨文化因素

摘要:在市场中,商标既是商品形象的代表又是商品质量的保证。一种商品如要进入国内外市场同其它品牌进行竞争,良好的商品形象,过硬的品质,优质高效的售前、售中和售后服务固然重要,但拥有一个顺口、好记、有吸引力、能激发消费者购买欲望的商标译名同样非常重要。有时商标译名的好坏往往会直接影响到该种商品在市场上的销售。所以进出口活动中商标的翻译就在商品和消费者之间架起了一座桥梁。做好商标翻译,不仅有助于企业将其产品更好地推向市场,而且可以使消费者在心理上更容易接受该产品。因此,本文通过研究商标翻译中的四项翻译原则以及跨文化因素,并通过对成功商标翻译案例的分析,更好地诠释一个好的商标翻译所需要的优良品质。

关键词:商标翻译;翻译技巧;跨文化因素

 

The Principles of Translation and Intercultural Factors in Trademark Translation 

Abstract: With Trademark is not only the representative of the product, but also the guarantee of the quality of goods in the market. It is important for a commodity to have a smooth attractive name that is easy to remember and can stimulate the consumers to purchase its good at the same time when the commodity enters the market competing with other brands. So trademark translation is very important. Sometimes, the quality of trademark translation can directly affect the sales of the product in the market. So the translation of trademarks can bridge the consumer and the product in import and export activities because it is not easy to remember and understand these trademarks which were made up of foreign languages for the consumers from different countries of the world. Paying more attention to trademark translation can not only help enterprise promote their products to the market better, but also can make consumers easier to accept their products mentally. Therefore, this thesis aims to study on four principles of trademark translation and intercultural factors. Meanwhile, by displaying successful trademark translation, we can easily know the qualities a good trademark translation must have. 

Key words: Trademark; Translation; Intercultural Factors

1Introduction

Trade mark arises with the higher development of commodity economy. In modern society, trademark was elaborately selected or designed by individual or enterprise which is to motivate the consumer to purchase their products. Its characters have rich content, which can be used as an important tool to push the individual or Enterprise´s products to the market and occupy the market gradually. For most consumers, trade mark is commonly known as"Brand". As the matter of fact, they are quite different. Trade mark is a legal language while brand most exists in marketing. In china, our laws define the trademark as a prominent mark which is made up of characters, figures or the combinations of both character and figure. And its function is to differentiate identical or similar kind of products which are produced or operated from different producers or operators. On the other hand, trade mark can be seen as a name given by a producer to a particular product, by which it may be recognized from among like products made by other producers.

In a word, trade mark is a mark or a sign imprinted on the surface or package of a commodity. It can help to name the product, to enhance the visibility of enterprises and also to distinguish between products from other companies.

一、选题简介、意义

Trademark is the product of the high development of commodity economy. As a symbol of products, it was the first to be accepted by the consumer. Therefore, trademark plays an important role in the process of production marketing. The translation of trademarks can bridge the consumer and the product in import and export activities because it is not easy to remember and understand these trademarks which were made up of foreign languages for the consumers from different countries of the world. Paying more attention to trademark translation can not only help enterprise promote their products to the market better, but also can make consumers easier to accept their products mentally.

二、课题综述(课题研究,主要研究的内容,要解决的问题,预期目标,研究步骤、方法及措施等)

This thesis concentrates on 4 trademark translation principles and the skills we used in it a lot. Also, I will focus on the intercultural factors which have a great influence on trademark translation.

Some successful trademark translations will be introduced and also will be analyzed how these good trademarks enjoy popular support from different countries.

Research approach: 

1. Choose an appropriate topic.

2. Collect relative data on the Internet, in the library and from the books I have studied..

3. Keep in touch with the instructor during the writing process and polish the drafts.

Research steps:

1. Thesis report                                    Deadline: 11th, Mar.

2. Data collection and the first draft                    Deadline: 31st, Mar.

3. First draft modification                            Deadline: 12th, Apr.

4. Second draft modification and the final version         Deadline: 20th, Apr.

Bibliography: 

[1] 许德金.  实操商务英语教程.首都经济贸易大学出版社

[2] 余富林/李明喜.  英汉商品包装标志. 北京:国防工业出版社,2007.8

[3] 李明清.  商务翻译标准多元论. 长沙:湖南出版社,2009.8 

[4] 张炜.  外贸英语的语言特点与翻译.上海: 上海交通大学出版社,2008.02

[5] 廖国强/吴春容.  商务英汉互译理论与实践. 北京:国防工业出版社,2014.7

[6] 白光/李红.  中外著名品牌标识释义词典. 北京:中国经济出版社, 2001.01

三、设计(论文)体系、结构(大纲)

1 Introduction

2 The Characteristics of Trademark

3.The Principles of Trademark Translation

3.1 The Principle of Specification

3.2 The Principle of Fidelity

3.3 The Principle of Association

3.4 The Principle of Aesthetic

4 Intercultural Factors in Trademark Translation

5 Analysis of Successful Trademark Translation

5.1 JEEP

5.2 NIKE

5.3 Gold lion

5.4 Royal star

6 Summary

Bibliography

[1] 许德金.  实操商务英语教程.首都经济贸易大学出版社

[2] 余富林/李明喜.  英汉商品包装标志. 北京:国防工业出版社,2007.8

[3] 李明清.  商务翻译标准多元论. 长沙:湖南出版社,2009.8 

[4] 张炜.  外贸英语的语言特点与翻译.上海: 上海交通大学出版社,2008.02

[5] 廖国强/吴春容.  商务英汉互译理论与实践. 北京:国防工业出版社,2014.7

[6] 白光/李红.  中外著名品牌标识释义词典. 北京:中国经济出版社, 2001.01


暂时没有评论

真实

多重认证,精挑细选的优质资源 优质老师。

安全

诚实交易,诚信为本。

保密

所有交易信息,都为您保密。

专业

10年专业经验,10年来帮助无数学子。